Transgentaro
Translimaj gentoj

Esperanto

беларуская мова

čeština

Deutsch

English

español

français

italiano

polski

português

slovenčina

українська мова

 

Mikrogranty ‒ Program ESK Wrocław 2016

Генеалогія пісні
Різні мовні версії старих хітів
(kompilata de Edward Wojtakowski
©)
      
Versioni in varie lingue di vecchi canzoni di successo • Diverslingvaj versioj de malnovaj ŝlagroj
Versões de velhas canções de sucesso em várias línguas • Różnojęzyczne wersje starych przebojów
Versions des vieux chansons en vogue en différentes langues • Rôzne jazykové verzie starých šlágrov
Verschiedene Sprachversionen von alten Schlagern • Versiones de viejas canciones de éxito en varios idiomas
 Různé jazykové verze starých šlágrů • Розныя моўныя версіі старых хітоў • Various language versions of old hits

 

eo - Esperanto

af - afrikaans

ar - العربية

be - беларуская

bg - български

bn - বাংল

ca - catalá

cs - čeština

da - dansk

de - Deutsch

el - Ελληνικά

en - English

es - español

et - eesti

 fi - suomi

fr - français

he - בריעת

hr - hrvatski

hu - magyar

is - íslenska

it - italiano

ja - 日本語

ko - 한국어

ku - kurdî

lt - lietuvių

lv - latviešu

mk - македонски

nl - nederlands

no - norsk

pl - polski

 ps - پښتو

pt - português

ro - română

ru - русский

sk - slovenčina

sl - slovenščina

sq - shqip

sr - српски

sv - svenska

tr - türkçe

uk - українська

ur - اردو

vi - tiếng việt

yi - ייִדיש

zh - 中文

         

enhavo

kanzonistoj

komponistoj

tekstistoj

kantaŭtoroj

tekstoj

kantoj de Mariusz

     

eo: Ni proponas, ke en niaj domoj kaj kluboj eksonu retro-kanzonoj. En la jaroj 1925-1975 (erao de nigraj diskoj kaj gramofonoj) la tuta Eŭropo aŭskultis la samajn kanzonojn en siaj naciaj versioj. Nuntempe junularo el diversaj landoj ankaŭ aŭskultas la samajn kanzonojn, sed bedaŭrinde nur en la angla versio.

   Multaj personoj serĉas sur YouTube kanzonojn el la tempo de juneco sia, de gepatroj aŭ avoj, sed nekonante precizan titolon kaj nomon de kantisto, ili erarvagas. Tie ĉi oni trovos dosierojn por 45 lingvoj, en ĉiu kanzonoj ordigitaj alfabete kun jenaj informoj: komponisto, jaro de ekesto, origina titolo, diverslingvaj versioj kun informoj pri aŭtoro de la teksto kaj plenumantoj de tiu versio (tio kion eblis ĝis nun trovi). Sur tiu paĝo oni trovos ankaŭ ligilon al kolektiva paĝo, kaj sur ĝi ligilojn al listoj de komponistoj, kantistoj kaj tekstistoj.

uk: Ми пропонуємо, щоб в наших домах і клубах зазвучала європейська ретро пісня. У роки 1925-1975 (ера чорних пластинок і грамофонів) у всій Європі були почуті ті ж самі пісні в їх національних версіях. Зараз молодь з різних країн слухає також ті самі пісні, на жаль, лише в англійській версії.

   Багато людей шукають на Youtube пісні з часу молодості, своїй, їхніх батьків або бабусі і дідусі, але не знаючи точного титулу і імені співця, йдучи на дотик..Тут зустрічаються файли для 45 мов, з піснями розміщеними в алфавітному порядку, з наступною інформацією: композитор, рік походження, вихідний титул, версії на різних мовах з інформацією про автора тексту і співцях цієї версії (те, що змогло б бути ще знайденим). На цій сторінці ви знайдете також посилання на сторінку з загальним списком всіх пісень, і на тому самому посилання в списки композиторів, співців і авторів слів.

Bonvolu viziti ankaŭ niajn paĝojn sur Fejsbuko ñ Відвідаєте також наші сторінки Facebook::
Eŭropa Kanzonamikaro  https://www.facebook.com/E%C5%ADropa-Kanzonamikaro-134840846581742 (803 fanoj)
Vesperoj ĉe Kandelbrilo https://www.facebook.com/Wieczory-przy-blasku-świec-La-vesperoj-ĉe-kandelbrilo-210317669030410 (451 fanoj)
Kanzono en Silezio) https://www.facebook.com/esperanto.vroclavo/ (2732 fanoj)

Ukraina versio de kanzonoj

♫ = muziko
♦-pl = polaj vortoj ktp

A

 

Б

Бричка (Those were the days)  ♫ Boris Fomin (1924)

af  Zeba Negaram (زيباتكارم)   ♦ af-vortoj: ?
     Ahmad Zahir (احمد ظاهر)

bn Sei Rongin Dinguli   ♦ bn-vortoj: Ranjan Prasad
     Concord Trio (Madhusree, Madhurita, Amrita)

cn 往日的時光 (Wǎngrì de shíguāng)
    Teresa Teng (Tajvano)

cs Dál stále jde ĉas
    Zdenka Lorencová

da De glade år   ♦ da-vortoj: Victor Skaarup
     Gitte Hænning

de An jenem Tag   ♦ de-vortoj: ?
    Dunja Rajter • Dalida

de Superjeile Zick   ♦ de-vortoj: ?
     Brings

el χαμενα ονειρα (Xamena Oneira)   el-vortoj: Θανάσης Τσόγκας (Thanási̱s Tsónkas)
    ζωη κουρουκλη (Zoi Kouroukli) • Leandros

en Those were the days    ♦ en-vortoj: Gene Raskin
    Mary Hopkin • Hermes House Band • Sandy Shaw

eo Ravegaj tagoj ĉi   ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1969)

eo La gajaj tagoj  ♦ eo-vortoj: Corinne Engelmann
     Alberta Casey

es Qué teimpo tan feliz   ♦ es_vortoj: ?
    Rosa Morena • Gigliola Cinquetti • Teréz Harangozó

es Qué teimpo tan feliz   ♦ aliaj es_vortoj: ?
     Matt Monro • Tormenta

es Esos fueron los días   ♦ es-voeroj: ?
    Los Rockin Devil's

fi Oi niitä aikoja  ♦ fi-vortoj: ?
   Päivi Paunu

fi Voi näitä aikoja  ♦ fi-vortoj: Reino Orasmala
    Eija Merilä

fr Le temps des fleurs   ♦ fr-vortoj: Eddy Marnay
   Dalida • Sandy Shaw

fr Il faut s'aimer plus fort   ♦ fr-vorrtoj: Rosario Marino-Atria
    Sandra Kim

he כאלה היו הימים (ka'ele hayou hayamim)   ♦ he-vortoj: Mickey Hartby
    Shuli Natan • Avi Toledano

hr Gdje su dani ti  ♦ hr-vortoj: ?
    Zdenka Vučković

hr Ajnc, cvaj draj  ♦ hr-vortoj: ?
    Vatrogasci

hu Azok a szép napok   ♦ hu-vortoj: ?
     Teréz Harangozó

hu Ábrándos szép napok   ♦ hu-vortoj: ?
     Dolly Roll

it Quelli erano giorni   ♦ it-vortoj: Dalano
   Gigliola Cinquetti • Dalida

jp 悲しき天使 (Омоидасу-ва ано хи-но кото)   ♦ jp-vortoj: ?
    Niizuma Seiko

lt Kelelis tolimas   ♦ lt-vortoj: ?
    Virgis Stakėnas

nl Dit is vast weer zo'n dag   ♦ nl-vortoj: Christill
    Sandra Kim

nl Dit wordt mijn dag    ♦ nl-vortoj: Manfred Jongenelis
    Wendy Van Wanten

pl To były piękne dni    ♦  pl-vortoj: Karol Sękowski
    Halina Kunicka

pl To były piękne dni    ♦ pl-vortoj: ?
    Wiesława Drojecka

pl Znowu Ciebie mam   ♦  pl-vortoj: ?
    Violetta Villas

pl Miłością znów żyję   ♦ pl-vortoj: Violetta Villas
    Violetta Villas

pl: Droga   ♦ pl-vortoj: ?
     Jonasz Kofta

pt Primavera do amor   ♦ pt-vortoj: ?
     Natercia Barreto

pt Aqueles Tempos    ♦ pt-vortoj: ?
     Joelma

ro Azi vreau sa rad din nou  ro-vortoj: Margareta Pâslaru
     Margareta Pâslaru

ru Дорогой длинною   ru-vortoj: Konstantin Podrevskij
    Manca Izmajlova • Нани Брегвадзе

sk Kokotik jarabi   ♦ sk-vortoj: ?
    Tatiana Hubinská

sl To so bili dnevi    ♦ sl-vortoj: ?
    Milan Ferlež

sr To su bili ti dani   ♦ sr-vortoj: ?
    Radmila Karaklajić

sv Ja, det var då    ♦ sv-vortoj: Olle Bergman
     Lena Hansson

tr Bu Ne Biçim Hayat   ♦ tr-vortoj: ?
    Ajda kaj Semiramis Pekkan

tr Gönül Turgut    ♦ tr-vortoj: ?
    Üzüntüyü Bırak kaj Yaşamaya Bak

uk Бричка (Дорогой длинно)   ♦ uk-vortoj: ?
     Андрей Светлов

ur  Mein teray liyay Baichain   ♦ ur-vortoj: ?
     Alamgir

vi Nhu la thu vang   ♦ vn-vortoj: ?
     Ngoc Ha

 
 

В

 

Г

Гей, Соколи!   ♫ popola melodio

be Гэй саколы

de

en

eo

es

fr

it

pl Hej, sokoly!
    Maryla Rodowicz

uk Гей,Соколи!  ♦ ua-vortoj: Томаш Падура (Tomasz Padura 1801-1871)
     Іван Сяркевич • Володимир Вермінський і гурт Акцент • хорова капела України “Боян” ім. Є. Вахняка

 

Д

Де всі квіти, розкажи (De vsi kvity, rozkazhy) (Where have all the flowers gone?)  ♫ Pete Seeger (1960)

cs  ????????
    Judita Čeřovská • Marie Rottrová • Marta Kubišová

de Sag mir, wo die Blumen sind?    ♦ de-vortoj: Max Colpet
     Marlene Dietrich • Hannes Wader

en Where have all the flowers gone?   ♦ en-vortoj:  Pete Seeger and Joe Hickerson
    Pete Seeger • Marlene Dietrich • The Kingston Trio

eo Kie estas floroj nun?    ♦ eo-vortoj: Wouter Pilger.
     Elizabeth Diaz • Duo Espera

es Donde estan las flores?
    Jorge Hernan • Rolando Alarcón

et  Kuhu küll kõik lilled jäid
      Lindpriid

fi Minne kukat kadonneet
     Kukonpojat

fr Que sont devenues les fleurs
   Dalida • Marlene Dietrich

he איפה הפרחים כולם (Eifo Haprachim Kulam)
     שלישיית גשר הירקון (Gesher Hayarkon Trio)

hr Iznad polja makova
    Zlatni Dukati

hu Hova tűnt a sok virág?
     Kovács Erzsi • Gerendás Péter

it Dove andranno i nostri fiori
   Dalida

it Dove sono andati i nostri fiori?
  Gigliola Cinquetti • Patty Pravo

jp 花はどこへ行った? (Hana wa doko e itta?)
     Kiyoshiro Imawano

nl Zeg me waar de bloemen zijn
   Jaap Fischer

pl Gdzie są kwiaty z tamtych lat?
   Sława Przybylska

pt Para onde foram todas as flores
    Jarmila Ferreira Martins

ro Unde au dispărut toate florile
    Alexandru Constantinescu

ru Где цветы, дай мне ответ?
    Oleg Nesterov (1988) • Masha Makarova

ru Ты скажи мне, где цветы
     Zhanna Bichevskaya

sl  Kam so šle vse rožice
     Tomaž Domicelj

sv Inga blommor finns det mer    ♦ se-vortoj:  Beppe Wolgers.
    Lars Lönndahl (1964)

tr Söyle Çiçekler nerde?
     Oğuz Tarihmen

uk Де всі квіти, розкажи (De vsi kvity, rozkazhy)
     Maria Burmaka

uk Квіти де? (Kvity De?)
     Yana Zavarzina

 
 

Е

 

Є

 

Ж

 

З

 

I

 

И

 

Й

 

К

uk Квіти де? (Kvity De?) (Where have all the flowers gone?)  ♫ Pete Seeger (1960)
     Yana Zavarzina

Де всі квіти, розкажи (De vsi kvity, rozkazhy) (Where have all the flowers gone?)  ♫ Pete Seeger (1960)

 

Л

 

М

Маруся  ♫ popola melodio

de

en

eo Marusja
     Jo-Mo

es

fr

it

pl

uk Маруся

 
 

Н

 

О

 

П

 

Р

 

С

Це — остання неділя (pl: To ostatnia niedziela)    ♫ Jerzy Petersburski (1935)

Wikipedia: https://uk.wikipedia.org/wiki/To_ostatnia_niedziela

Jerzy Petersburski

disko: Niezapmniane przeboje Jerzego Petersburskiego

 

 

 

 


eo Jen la lasta dimanĉo   ♦-eo: Edward Wojtakowski (1969)

he השבת האחרונה (La lasta ŝabato)   ♦-hb: מרדכי בידרמן
     בן לוי (Adam Aston)

pl To ostatnia niedziela   ♦-pl: Zenon Friedwald (1935)
    Mieczysław Fog • Studio Bufo • Jerzy Połomski

ru Утомлённое солнце   ♦-ru: Иосиф Альвек (1937)
     Леонид Утёсов (Ле́йзер Ио́сифович Вайсбе́йн) • Павел Михайлов (1937)

ru Песня о юге   ♦-ru: Аста Галла
    Клавдия Шульженко (1939)

ru Листья падают с клёна  ♦-ru: Андрея Волков
    Вокальный джаз-квартет Александра Резанова (1938)

uk: Це — остання неділя, ♦-uk: Володимир Книр

 

Т

Тільки у Львові! (Tylko we Lwowie)    ♫ Henryk Wars

eo Sole en Lvovo   ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski

de

en

es

fr

it

pl Tylko we Lwowie    ♦ pl-vortoj: Emanuel Schlechter
    Szczepcio kaj Tońcio •

ru Ждем вас во Львове   ♦ ru-vortoj: ?
     Eugeniusz Bodo (1941)

uk Тільки у Львові!    ♦ uk-vortoj: Софія Федина
     Софія Федина

uk: Тільки у Львові!    ♦ uk-vortoj:   alia traduko

uk: Тільку ві Львові    ♦ uk-vortoj: Богдан Стельмах
      Віктор Морозов

 
 

У

 

Ф

 

Х

 

Ц

 

Ч

Червона рута    ♫ Володимир Івасюк (Volodimir Ivasiuk)

eo La ruĝa ruto     ♦ eo-vortoj: Mikaelo Bronŝtejn

de

en

es

fr

it

pl Czerwona ruta   ♦ pl-vortoj: ?
    Janusz Gniatkowski

uk Червона рута    ♦ uk-vortoj: Володимир Івасюк (Volodimir Ivasiuk)
      София Ротару (Sofija Rotaru)

 
 

Ш

16 тонн  (en: Sixteen tons)  ♫ Merle Travis (1946)

de Sechzehn Tonnen
     Merle Travis

en Sixteen tons
    Paul Robeson

eo Dekses tunojn
    Olivier Tzauf

es Dieciseis toneladas
    Los Flamers

fr Seize tonnes
   Jean Bertola

it Sedici tonnellate
    Adriano Celentano

pl Szesnaście ton
    Michał Zieleń

ru 16 тонн
     Бар-н-аул бэнд •

ru 16 тонн   ♦ ru-vortoj: Иван Шилко
    С.Курий

uk 16 тонн   ♦ uk-vortoj: Сашко Лірник, Юрій Журавель
    Гурт Ot Vinta

 

Щ

 

Ю

 

Я

 

lernu! - це багатомовний ресурс, призначений допомогти всім охочим дізнатися про
міжнародну мову Есперанто й вивчити її легко та безкоштовно.
https://lernu.net/uk
Есперанто - це жива мова, дуже пiдхожа для міжнародного спілкування з віддаленими кузенами